Couture Spring 2020
Nefertiti, Nefertari, Isis or Berenice: for his Couture Spring 2020 collection, Zuhair Murad pays homage to Egyptian queens who left a mark on history by their beauty and power. Using a hallowed vocabulary, each piece is elevated into an exploration of timeless elegance tinted with magic.
Nefertiti、Nefertari、Isis 或 Berenice:在他的 2020 年春季时装系列中,Zuhair Murad 向以美丽和力量在历史上留下印记的埃及王后致敬。使用神圣的词汇,每件作品都被提升为对带有魔法色彩的永恒优雅的探索。
·
The collar is bedecked with scintillating breastplates, each delicately bejeweled, that illuminate the face and neckline. The sheath dresses, which run through the collection like a golden thread, are suspended by straps, delicately knotted at the shoulders and structured by a marked waist.
衣领饰有闪闪发光的胸甲,每个胸甲都饰有精美的珠宝,照亮了脸部和领口。紧身连衣裙像一条金线一样贯穿整个系列,由肩带悬挂,在肩部巧妙打结,腰部有明显结构。
·
As a reverence to the Sun God, evenings gowns are adorned with capes, with incandescent gilding and crystals, for a sensuous yet architectural effect. The sun pleats come in vermilion or pitch black, bedecked by a majestic trail and cutouts at the chest and the back.
作为对太阳神的崇敬,晚礼服饰有披风、炽热的镀金和水晶,营造出感性而富有建筑感的效果。太阳褶有朱红色或黑色,胸前和后背饰有雄伟的小径和镂空。
·
Yet this harmony has a distinctly modern touch: Net cocktail dresses with crossover necklines, paired with jackets with graphic shoulder pads, belted waists and enlivened by geometrical motifs that run along the body. It is a true game of opacity and transparency that is at play, that allows light to shine through in each design. A result embellished by Egyptian symbolism, that infuses a mystical touch to the collection: the beetle, the incarnation of the sun and fertility, the lotus flower which suggests renewal or the cat, as a mark of divine love.
然而,这种和谐具有明显的现代感:交叉领口的网状鸡尾酒裙,搭配带有图形垫肩的夹克,腰部系带,并通过沿着身体延伸的几何图案充满活力。这是一个真正的不透明度和透明度游戏,它允许光线在每个设计中闪耀。结果以埃及象征主义点缀,为该系列注入神秘色彩:甲虫,太阳和生育力的化身,暗示更新的莲花或猫,作为神圣爱情的标志。
·
Brocard, silk tulle, silk muslin, lurex, Duchess satin suggest a proud, gleaming sense of elegance. The palette, turquoise, vermilion, opalin, cyan and eglantine pink give a new electrifying scope to these organic shades that evoke precious stones and natural hues, rethought with a sense of radical luxury.
锦缎、真丝薄纱、真丝薄纱、金银丝、公爵夫人绸缎,展现出一种自豪、闪亮的优雅感。调色板、绿松石、朱红色、蛋白石、青色和埃格兰蒂粉红色为这些有机色调赋予了新的激动人心的范围,唤起了宝石和自然色调,重新思考了一种激进的奢华感。
·
A way of suggesting that nobility is first and foremost a way of envisaging the world — and the very notion of elegance — with equal parts of power and delicacy.
一种暗示贵族的方式首先是一种设想世界的方式——以及优雅的概念——具有同等的力量和精致。