Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰

Zadig&Voltaire(萨迪格&伏尔泰)

···

外文名:Zadig&Voltaire

中文名:萨迪格&伏尔泰

成立时间:1997年

创始人:Thierry Gillier

官网网址:https://zadig-et-voltaire.com/eu/fr/

中国官网网址:https://zadig-et-voltaire.com/eu/fr/

品牌类别:鞋子; 帽子; 服装等

品牌介绍:Zadig & Voltaire 由 Thierry Gillier 和他的妻子 Amlie 于 1997 年创立。 Zadig & Voltaire 最初的想法是以实惠的价格提供奢侈品,但这对夫妇也倡导了一种新的方式来构思时尚和魅力。 他们的第一个以针织品为基础的系列立即赢得了相当多的客户,因为它提出了一种非常知名的款式:牛仔裤、羊绒套头衫、靴子和皮夹克。 一种新的 prt-a-porter 时尚摇滚风格诞生了,定义了新的都市奢华着装规范。经济实惠的羊绒逐渐成为他们的标志性材料,并提供明亮、快乐的颜色,例如薄荷绿、荧光粉和金沙,颜色很少出现在羊绒中,并成为 Zadig & Voltaire 的商标。 他们休闲套头衫的独创性还在于 Amlie 添加的小反叛元素,例如头骨、鹰或背面的摇滚明星的名字。

Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰 Zadig&Voltaire,萨迪格&伏尔泰

Zadig&Voltaire(萨迪格&伏尔泰)

·

扎迪格与伏尔泰哲学:

En créant Zadig&Voltaire, Thierry Gillier a imaginé un nouveau luxe. Il l’a affranchi de sa définition académique, et l’a enrichi d’un caractère authentique et chaleureux. Ce cheminement intellectuel a façonné un luxe modernisé qui se manifeste par un style effortless, chic et nonchalant. Ce luxe est devenu un état d’esprit, une nouvelle façon de regarder le monde qui privilégie le naturel à l’artifice, dans une quête de sens pour parvenir à soi.

通过创建 Zadig&Voltaire,Thierry Gillier 设想了一种新的奢侈品。 他将其从学术定义中解放出来,并以真实而温暖的性格丰富了它。 这一智慧之旅塑造了一种现代化的奢华,以轻松、别致和冷漠的风格表现出来。 这种奢侈已经成为一种心态,一种看待世界的新方式,它倾向于自然而不是技巧,以寻求实现自我的意义。

·

La liberté chère à Zadig&Voltaire s’illustre par une allure nonchalante, associant ses pièces et ses matières iconiques, en les opposant les unes aux autres. La douceur du cachemire se marie à la désinvolture du cuir froissé, la féminité d’une robe en dentelle s’allie avec légèreté à une paire de boots cloutés, un sweatshirt urbain met en valeur l’intemporelle veste de tailleur, pour une silhouette contemporaine.

Zadig&Voltaire 所珍视的自由体现在一种漫不经心的魅力中,将其标志性的单品和材料相结合,相互对比。 羊绒的柔软与皱褶皮革的随意性相得益彰,蕾丝连衣裙的柔美与铆钉靴轻轻结合,都市运动衫凸显永恒的西装外套,打造现代廓形。

·

Cette vision a su conquérir les esprits libres qui se sont reconnues dans cette philosophie : Zadig&Voltaire ne juge pas, ne classe pas, mais, par son écoute et ses conseils, est un guide stylistique exigeant pour permettre à ceux et celles qui le souhaitent d’exprimer leur individualité, de trouver leur style et de s’affranchir des diktats.

这种愿景已经征服了在这种哲学中认识自己的自由精神:Zadig&Voltaire 不评判,不分类,而是通过倾听和建议,是一个要求严格的风格指南,让那些希望表达自己的个性、找到自己的风格和自由的人他们自己来自diktats。

我们的价值:

Liberté

自由

·

C’est une valeur de Zadig&Voltaire, qui fait écho à la Philosophie des Lumières ; la liberté de penser, de s’exprimer et d’agir se retrouve en filigrane dans toute l’histoire de la marque. La modernité du message de Voltaire est une source d’inspiration permanente.

这是一个与启蒙哲学相呼应的 Zadig&Voltaire 价值观; 思考、表达和行动的自由隐含在品牌的整个历史中。 伏尔泰信息的现代性是灵感的永久来源。

·

À travers lui, au 11 Avenue d’Iéna, la liberté est un principe fondateur ; c’est un souffle créateur que l’on retrouve dans des vêtements qui autorisent à s’affranchir. Les membres de la communauté Zadig&Voltaire retrouve cette liberté dans les produits « effortless » de la Maison qui lui permettent de créer sa dégaine personnelle, d’oser son propre style.

通过他,在 11 Avenue d'Iéna,自由是一项基本原则; 它是一种创造性的气息,可以在让你释放自我的衣服中找到。 Zadig&Voltaire 社区的成员在品牌“轻松”的产品中找到了这种自由,这让他们可以创造自己的个人风格,敢于尝试自己的风格。

·

Empowerment

赋权

·

À travers ce terme anglo-saxon, Zadig&Voltaire réaffirme ses convictions universelles de liberté et d’égalité. Le style, telle que la marque l’envisage, est à la fois féminin, masculin et unisexe ; elle glorifie la singularité. L’important pour elle, c’est le libre-arbitre, que chacun puisse s’émanciper du regard des autres, et être en accord avec soi-même. La Maison n’impose pas une posture, elle encourage chacun à exprimer sa personnalité à travers la construction de son propre style.

通过这个盎格鲁-撒克逊术语,扎迪格和伏尔泰重申了其对自由和平等的普遍信念。 正如品牌所设想的那样,风格兼具女性化、阳刚和中性; 它美化了奇点。 对她来说重要的是自由意志,每个人都可以摆脱他人的注视,与自己和谐相处。 房子不强加一种姿态,它鼓励每个人通过构建自己的风格来表达自己的个性。

·

Le bien-être et l'estime de soi sont au cœur de ses préoccupations et Love Yourself est son leitmotiv. C’est cet état d’esprit qui a fait naître Girls Can Do Anything qui n’est pas seulement un slogan accrocheur. En le diffusant au travers de ses collections, Zadig&Voltaire affirme et affiche sa conviction profonde, pour que cela devienne enfin une évidence.

幸福和自尊是她关注的核心,而爱自己是她的主旋律。 正是这种心态催生了 Girls Can Do Anything 这不仅仅是一个吸引人的口号。 Zadig&Voltaire 通过其系列进行分发,肯定并展示了其深刻的信念,因此它最终变得显而易见。

·

Effortless

(品质)自然的,天生具有的

·

Zadig&Voltaire prône un luxe « effortless », pour reprendre le terme anglo-saxon. La Marque refuse la posture élitiste et distante du luxe traditionnel ainsi que de promouvoir un univers inspirationnel qu’aucun ne pense pouvoir atteindre. Au contraire, Zadig&Voltaire cultive une proximité avec sa communauté. C’est ce qui lui permet de jouer de cette image ambivalente, entre irrévérence et élégance.

Zadig&Voltaire 提倡“自然”的奢华,用盎格鲁-撒克逊的术语来说。 该品牌拒绝传统奢侈品的精英主义和遥远姿态,并提倡一个没有人认为他们可以达到的鼓舞人心的宇宙。 相反,Zadig&Voltaire 培养了与社区的亲密关系。 这就是让他在不敬和优雅之间玩弄这种矛盾形象的原因。

·

C’est ce contraste qui rend son allure nonchalante. Elle revendique une bienveillance à toute épreuve fondée sur des principes de tolérance, là encore empruntée à la philosophie des Lumières. Zadig&Voltaire conçoit l’allure nonchalante avec le plus grand sérieux, et comme tout ce qui paraît facile, c’est le résultat d’un travail exigeant.

正是这种对比使它看起来冷漠。 它声称基于宽容原则的永恒仁慈,再次借鉴了启蒙运动的哲学。 Zadig&Voltaire 以最严肃的态度设计了冷漠的外观,就像一切看似简单的事情一样,它是高强度工作的结果。

·

Conscience

意识

·

Thierry Gillier a associé le caractère du personnage de Zadig à la pensée de son créateur, Voltaire, le philosophe. Le bon sens et l’optimisme du premier rencontrent la foi dans le progrès du second. Tout comme Voltaire s’est affranchi des dogmes de son temps, Zadig&Voltaire s’affranchit de ceux de notre époque.

Thierry Gillier 将 Zadig 的性格与其创造者、哲学家伏尔泰的思想联系在一起。 第一个的理智和乐观与第二个进步的信念相遇。 正如伏尔泰将自己从他那个时代的教条中解放出来一样,扎迪格和伏尔泰也将自己从我们这个时代的教条中解放出来。

·

Au pessimisme, la Maison oppose la joie et l’espérance. Son insouciance n’est qu’apparente. Son amour de l’art et de la créativité cohabitent avec sa confiance dans les progrès de la science. Sans nier la complexité des défis du XXIème siècle, Zadig&Voltaire accepte consciemment sa part de responsabilité en inscrivant son action dans l’accélération de sa démarche de Développement Durable, avec le Programme VoltAIRe.

对于悲观主义,众议院反对欢乐和希望。 他的粗心是显而易见的。 他对艺术和创造力的热爱与他对科学进步的信心并存。 在不否认 21 世纪挑战的复杂性的情况下,Zadig&Voltaire 有意识地承担了自己的责任,通过 VoltAIRe 计划将其行动写入了加速其可持续发展方法的行动中。

·

我们的专长:

« Zadig&Voltaire, c’est une manufacture à éditer du design ». Là, réside le secret de la Maison, dans une approche de la création qui est sensorielle et se manifeste en premier lieu dans le choix exigeant des matières nobles, comme le cachemire et son tricotage exclusif très relâché, le satin japonais et son « flou » soigneusement travaillé, ou les cuirs dont le froissé est un savoir-faire exclusif.

“Zadig&Voltaire 是一家生产设计的制造商”。 品牌的秘诀就在于此,它以感官的方式进行创作,并首先体现在对高贵材料的苛刻选择上,例如羊绒及其独特的松散针织、日本缎子及其“绒毛”。 ,或折痕是专有技术的皮革。

·

Le détail se retrouve dans la doublure de chaque veste, dans les broderies délicates qui viennent sublimer une maille, ou encore dans l’aspect versatile de ses sacs qui se portent aussi bien le jour que la nuit. Le style est partie intégrante du savoir-faire maroquinier de Zadig&Voltaire.

细节体现在每件夹克的衬里,精致的刺绣使针织品升华,或者包包的多功能方面,可以白天和晚上穿着。 风格是 Zadig&Voltaire 皮具技术不可或缺的一部分。

·

Le travail des modélistes est de concevoir des pièces pour parvenir au « fit » parfait. Cecilia Bönström, Directrice Artistique de la Maison, fait elle-même les multiples essayages pour corriger par son œil avisé les moindres détails.

打版师的工作是设计零件以实现完美贴合。 品牌艺术总监 Cecilia Bönström 亲自完成多个配件,以她敏锐的眼光修正最小的细节。

·

La force du produit réside donc dans cette combinaison, plaisir au toucher, bien-être au porter et style inimitable.

因此,产品的优势在于这种组合、触感愉悦、穿着舒适和无与伦比的风格。

·

À chaque collection, le studio fusionne les nouvelles idées avec le style Zadig&Voltaire, en perpétuant sa vision originale. Cette constante réécriture de son histoire stylistique lui assure une continuité dans laquelle la communauté Zadig&Voltaire se reconnaît ; ses produits sont devenus intemporels. C’est à travers eux que les membres de la « ZV Tribe » s’expriment, en révélant leurs propres styles.

在每个系列中,工作室都将新创意与 Zadig&Voltaire 风格融合在一起,延续其最初的愿景。 这种对其风格历史的不断改写确保了 Zadig&Voltaire 社区认可自己的连续性; 它的产品已经成为永恒的。 “ZV部落”的成员正是通过他们表达自己,展现自己的风格。

·

Cachemire plume

羊绒羽毛

·

Le cachemire plume est un fil spécialement développé par Zadig&Voltaire, fait de longues fibres de cachemire sélectionnées pour leur qualité et leur finesse. Son fil semi-peigné, lui donnant un aspect irrégulier, accentue sa douceur et donne, in fine, une allure casual. La particularité supplémentaire des cachemires Zadig&Voltaire, c’est la technique du « loose-knit » ou « tricot lâche », qui permet d'avoir un cachemire très aéré, comme une seconde peau.

Cashmere Plume 是 Zadig&Voltaire 专门开发的一种纱线,由经过挑选的长羊绒纤维制成,因为它们的质量和精细度很高。 其半精纺纱线赋予其不规则外观,突出其柔软度,最终赋予其休闲外观。 Zadig&Voltaire 羊绒的另一个特殊之处在于“宽松针织”或“宽松针织”技术,它可以让羊绒变得非常透气,就像第二层皮肤一样。

·

Intarsia

嵌花

·

À la fois force de Zadig&Voltaire et signature, c'est une technique de tricotage moderne et extrêmement complexe qui implique un long temps de production. La complexité de cette technique réside dans la beauté du motif directement intégré dans le pull sans épaisseur ou de fils qui flottent sur l'envers du motif.

Zadig&Voltaire 的实力和标志性,它是一种现代且极其复杂的针织技术,需要较长的生产时间。 这种技术的复杂性在于将图案直接融入毛衣而没有厚度或漂浮在图案背面的线的美感。

·

Cuir froissé

皱巴巴的皮革

·

Le cuir froissé est un savoir-faire exclusif de la Maison Zadig&Voltaire. Plusieurs jours de travail sont nécessaires avant de pouvoir découper et monter le cuir en chemise, veste ou encore pantalon. Il symbolise parfaitement l’association des opposés, chère à la Maison, en alliant la douceur à un froissé donnant une allure faussement négligée.

皱褶皮革是 Maison Zadig&Voltaire 的独家专长。 在能够切割和安装衬衫、夹克甚至裤子的皮革之前,需要几天的工作。 它完美地象征着品牌所珍视的对立面的结合,将柔软度与折痕相结合,给人一种被错误忽视的外观。

·

Satin Japonais

日本缎子

·

Le satin Japonais est tissé avec des fils délicats et d'une extrême finesse. Grâce à un processus de fabrication à la fois unique et complexe, le satin japonais est d’une fluidité et légèreté incroyable. Il présente un aspect brillant et un toucher similaire à de la soie que l’on retrouve dans les robes et caracos de la Maison. Sa facilité d’entretien, et sa matière infroissable, en font une valeur sûre.

日本缎子是用精致极细的线织成的。 由于独特而复杂的制造工艺,日本缎面非常流畅和轻盈。 它具有闪亮的外观和与品牌连衣裙和吊带背心中的丝绸相似的触感。 其易于维护和抗皱材料使其成为安全的选择。

关于我们
联系我们
邮箱:2473968326@qq.com